

在科学期刊上,英语是交流研究和发现的主要语言。新闻文章、多媒体和新闻稿等科学传播渠道也是如此。然而,仅用英语分享这些信息会排除大量受众,这在涉及地球和空间科学主题时尤其危险。
如果无法获得母语的最新科学信息,社区成员可能就不具备管理气候变化、火山爆发和地震等灾害的能力。
为了加强地球和空间科学的多样性、公平性和包容性,Eos、非营利组织GeoLatinas和科学传播组织Planeteando联合起来,向西班牙语社区传播科学新闻。
他们的合作名为GeoTraductores,始于2020年,最初的重点是将AGU Eos的科学文章翻译成西班牙语。在4年的时间里,大约40名GeoTraductores参与者和几名Eos工作人员共同为Eos en Espa?ol翻译、编辑和发布了150多篇西班牙文文章。
在他们发表在《社区科学》上的文章中,d.j. Navarro-Perez及其同事研究了GeoTraductores对Eos网站访问者流量的影响,发现来自拉丁美洲国家的流量激增。
哥伦比亚、墨西哥和巴拿马的读者人数增长了85%以上,来自巴西、智利、哥斯达黎加、厄瓜多尔和秘鲁的访问量增长了20%。在西班牙,读者人数同期增长了40%。
作者指出,大多数GeoTraductores参与者是女性(85%),而且几乎都是职业生涯早期的科学家。他们补充说,这种合作是双语科学传播如何帮助拉丁美洲读者——包括美国讲西班牙语的人口——实现科学文献民主化的一个例子。
本文由Eos重新发布,由美国地球物理联合会主办。点击这里阅读原文。